講座報(bào)告主題:中國當(dāng)代小說在日譯介與傳播70年
專家姓名:孫立春
日期:2024-12-04 時(shí)間:13:30
地點(diǎn):京江樓2108
主辦單位:外國語學(xué)院
主講簡介:孫立春,杭州師范大學(xué)外國語學(xué)院教授,,副院長,,博導(dǎo),,文學(xué)博士,,無黨派,,國家社科基金通訊評審專家,,中國日語教學(xué)研究會常務(wù)理事,,中國日本文學(xué)研究會理事,國家級一流本科專業(yè)負(fù)責(zé)人,,浙江省高校中青年學(xué)科帶頭人,,杭州市131人才,杭州市外文學(xué)會會長,,曾受教育部公派在日本九州大學(xué),、早稻田大學(xué)留學(xué)和從事博士后研究。在國內(nèi)外學(xué)術(shù)期刊發(fā)表論文70余篇,,主編教材5部(其中,,省重點(diǎn)教材3部),參編詞典1部,,出版專著6部,、編著1部、譯著1部,,主持3項(xiàng)國家社科基金項(xiàng)目,、2項(xiàng)省部級課題及多項(xiàng)市廳級課題,主持省部級教改項(xiàng)目3項(xiàng),、省級精品在線開放課程2門和省級優(yōu)秀研究生課程2門,,獲得市廳級教學(xué)科研獎勵(lì)7項(xiàng)。研究專長:中日比較文學(xué)和文學(xué)翻譯,。
主講內(nèi)容簡介:中國當(dāng)代小說在日本得到了相當(dāng)可觀的譯介與傳播,,甚至一度進(jìn)入黃金時(shí)代。戰(zhàn)敗后的日本出于意識形態(tài)的需要,,將中國當(dāng)代文學(xué)作為學(xué)習(xí)中國現(xiàn)代化道路的有力途徑積極地進(jìn)行譯介,;1972年中日邦交正常化,,在贖罪心理的驅(qū)動下,,中日經(jīng)濟(jì)文化的交流達(dá)到高潮,為中國當(dāng)代小說的傳播提供了絕佳的條件,;1991年中國加入《伯爾尼條約》及《世界版權(quán)公約》,,中國的小說不再是日本譯者可以隨意選擇的對象,贊助人出于經(jīng)濟(jì)原因的考慮,,不得不對中國當(dāng)代小說進(jìn)行取舍選擇,。中國當(dāng)代小說自身也經(jīng)歷了70年的發(fā)展,從建國初期的意識形態(tài)先行到純文學(xué)的復(fù)歸,,再到九十年代之后由于大眾媒體的發(fā)達(dá)而呈現(xiàn)出多元化,。在上述意識形態(tài)、贊助人以及主流詩學(xué)的影響下,,中國當(dāng)代小說在日本的譯介與傳播大體呈現(xiàn)出由意識形態(tài)回歸文學(xué)審美,,由單極化擴(kuò)散至多元化的趨勢。
歡迎師生參加,!